Život vzhůru nohama
Ilustrace Humpty Dumptyho z knihy Za zrcadlem, autor John Tenniel, 1871. „Když používám nějaké slovo,“ řekl Humpty Dumpty poněkud pohrdavým tónem, „znamená právě to, co jsem si vybral, že má znamenat - ani víc, ani míň.“ „Otázkou je,“ řekla Alenka, „jestli můžeš slovům dát takový význam, aby znamenala tolik různých věcí - to je všechno.“ „Otázka je,“ řekl Humpty Dumpty, „který má být pánem - to je všechno.“Lewis Carroll, Za zrcadlemNení to poprvé za posledních 18 měsíců, co mě nedávné události na Blízkém východě a ve Spojených státech přiměly žasnout nad proměnlivostí slov.V sobotu 15. března, tři dny před tím, než Donald Trump vyhrožoval, že se v Gaze opět rozpoutá peklo, jsem se v Guardianu dočetl, že: Současná křehká pauza v bojích v Gaze se ocitla v dalším ohrožení, když Hamás přitvrdil své vyjednávací pozice uprostřed nových izraelských leteckých úderů na zdevastovaném území. První fáze dohody o příměří skončila před dvěma týdny, ale Izrael odmítá realizovat plánovanou druhou fázi, která má skončit jeho stažením z Gazy, osvobozením všech zbývajících rukojmích držených Hamásem a definitivním ukončením konfliktu. V současné době se obě strany zdržely návratu k válce, ačkoli Izrael provádí v Gaze stále intenzivnější sérii leteckých úderů, při nichž zahynuly desítky Palestinců. (Zvýraznění moje) Pokud vedení „zintenzivňující se série leteckých úderů, které zabily desítky Palestinců“ není „návrat k válce“, vybuchl jsem, tak co to bylo?



























